cww trust seal

Алла Марголина

возврат к критике

Алла Марголина

Новая книга Алекса Тарна “Четыре овцы у ручья” – удивительна, даже для этого мастера удивлять. До сих пор мы знали двух Тарнов – автора романов и поэта-переводчика. Мне всегда казалось, что они незнакомы друг с другом. После новой книги – это уже один автор, увлекательный и романтический, мастер еврейской мелодии в современном мире.

Пруст написал в Пленнице поразительную фразу: “Любовь – это пространство и время, прочувствованные сердцем” (перевод мой; Любимов перевёл иначе).

Если книгу Тарна читать с конца, – окажется, что это книга о любви. К неодушевлённому и к одушевлённому миру, к игре и к людям, и даже к отставному Богу, который, оказывается, превыше всего. Если читать книгу с начала, такой конец, пожалуй, непредвиден. Тем увлекательнее путь, которым нас ведёт автор. А путь этот – путь притчи, и требует от нас либо некоторых познаний в Каббале и Талмуде, в хасидизме и еврейской истории, – либо уж совсем наивной веры и погружения в плоть рассказа.

Искусство поведать притчу, как следует, дано немногим. Еврейская притча, древняя как Тора, и вечно молодая, перетекает, чуть видоизменяясь, из Аггады и Мидрашей в хасидские сказки и притчи Бал Шем Това и Нахмана Брацлавского. Плавное перетекание/видоизменение во времени притчи о четырёх овцах в книге Тарна – волшебный приём, чтобы погружение прошло незаметно. Это еврейская разновидность Сократовского метода. И это поэзия.

Не забудем, что один из “столпов” двадцатого века, Франц Кафка, испытал влияние хасидских притч и, в частности, рабби Нахмана. Среди обладателей таинственной души цадика, переходящей у Тарна из поколения в поколение, мне чудится и он, автор новелл-притч, вполне в Нахмановском духе. Например:

“Деревья Ибо мы как срубленные деревья зимой. Кажется, что они просто скатились на снег, слегка толкнуть — и можно сдвинуть их с места. Нет, сдвинуть их нельзя — они крепко примерзли к земле. Но, поди ж ты, и это только кажется.”

Эли Визель, который был рождён и успел быть воспитан хасидом (он попал в Аушвиц после Бар-Мицвы), находил глубокое сходство между Нахманом и Кафкой, даже чахотку и раннюю смерть (сорока лет). Нахман был одним из любимых героев Эли Визеля, который много писал о нём (советую прочесть Души в Огне, где вы ближе познакомитесь с некоторыми героями Тарна).

Искусство увлекательного устного рассказа, традиционное у хасидов, было присуще Эли Визелю. Он обычно прерывал свою лекцию, в определённый момент, чтобы поблагодарить устроителей. В этот момент слушатели испытывали чувство, как будто они вдруг ушиблись о невидимую преграду, плавно плывя по реке его рассказа. Подобное чувство испытываешь иногда у Тарна, когда вдруг очнёшься и оглянешься вокруг в его повествовании. И это для меня – высшая похвала рассказчику. И если у Тарна отсутствуют хасидские корни, это умение гипнотизировать рассказом уподобляет его белому джазисту, на удивление хорошо сыгравшему в полностью чёрном ансамбле.

Маленький цитатник :
“Глупость – страшная заразная болезнь; пока от этой эпидемии не привьется подавляющее большинство людей, человечество вряд ли может рассчитывать на Избавление.” “Разве у игр или у жизни есть какая-либо практическая цель, кроме постоянного продвижения по уровням сложности, кроме восхищения красотой алгоритма, кроме радости от роста твоего мастерства? “
“Чистая игра ради игры – без смысла и без конца – что может быть лучше?”
“…рано или поздно под вырванными ногтями открывается вся подноготная”

Алла Марголина (Бостон)


возврат к критике

Copyright © 2022 Алекс Тарн All rights reserved.